Bienvenue sur Saint Seiya Animecdz
  




Warning: include(include/crypt/cryptographp.fct.php) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in /home/sites/clients/animecdz/site/Sources/lire_news.php on line 9

Warning: include() [function.include]: Failed opening 'include/crypt/cryptographp.fct.php' for inclusion (include_path='.:/usr/local/lib/php') in /home/sites/clients/animecdz/site/Sources/lire_news.php on line 9

Doublage des DVDs Francais : dernières infos


Le doublage du chapitre du Jûnikyû, effectué par le studio belge Made In Europe, est actuellement en cours de production. Nous avons réussi à glaner quelques informations à propos de ce doublage.

Si nous n'avons aucun élément concernant les principaux personnages qui nous intéressent de prime abord (Seiya notamment), nous avons eu des échos à propos d'autres personnages apparaissant dans les OAVs d'Hadès :

- Mû a une voix superbe, celle d'un des meilleurs acteurs francophones en circulation dans le monde du doublage. On est à des années lumières des diverses voix dont avait été affublé le pauvre gardien de la première maison...
- Sion a une voix hyper grave, c'est quelque peu déroutant au début, mais ça colle très bien.
- Shun a (enfin) une voix masculine. Il ne s'agit pas d'une « voix d'homme », mais plutôt de jeune homme qui est bien choisie.
- Rhadamanthe a une des meilleures voix ! Elle n'est pas aussi grave que la voix originelle japonaise (nous parlons de la voix que l'on a entendue dans le Jûnikyû et non pas dans le Meikai). Le rendu de la scène où il se bat contre Aphrodite et Death Mask et les jette dans le puits est particulièrement bon.
- Aphrodite lui aussi a enfin droit à une voix masculine ! Elle est d'ailleurs très bonne...
- Death Mask, pour finir, a une voix qui correspond bien au personnage (si vous voyez ce que je veux dire)

Par ailleurs, il y a eu un double changement sur le plan des termes utilisés dans le doublage. En effet, initialement, le studio Belge avait eu pour consigne de rester fidèle à la version originale : ils avaient conservé le Seiya, etc. Mais, suite à une première écoute et aussi à des réactions internes négatives, AB aurait décidé de changer son fusil d'épaule : retour aux Seiyar notamment. Par ailleurs, et cela risque sûrement d'en choquer quelques-uns, ne soyez par surpris d'entendre cosmo à la place de cosmos ou Mou au lieu de Mû pour le chevalier du Bélier. Il semblerait cependant que rien ne soit définitivement tranché.

Il semble donc que la qualité soit malgré tout au rendez-vous même si tout ne sera pas scrupuleusement respecté. Notons que la direction de plateau n'hésite pas à effectuer des adaptations par rapport aux textes écrits pour les doubleurs. Par contre, nous n'avons aucune information concernant l?existence ou non d'une version originale sous titrée pour ces DVDs.


Lundi 20 Mars 2006 à 19:24:23, rédigée par Ex-Floodeur
Signaler une erreur






Page 1 sur 42 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>


le 20/03/2006 à 20:00:22 par the 10th Gold Saint


Hé bien, je suis agréablement surpris par ce que tu nous apprends Ex-Floodeur, çà fait plaisir à entendre, ce doublage français du Junikyu s'annonce de qualité... en tous cas pour les personnages cités ! J'espères que tu pourras nous en dire autant sur le doublage des autres personnages et surtout sur celui de Seiya pour comparer avec la voix très charismatique d'Eric Legrand!
Pour ce qui est de l'audio Japonais sous-titrés Français, j'espères de tout coeur qu'ils l'incluront dans le dvd!



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 20:15:49 par Poseidon


mdr, c'est pas compliqué, des dvds sans vostfr, ils peuvent se les garder 



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 20:38:03 par Johnny


[quote author=Poseidon link=topic=7353.msg194486#msg194486 date=1142882149]
mdr, c'est pas compliqué, des dvds sans vostfr, ils peuvent se les garder 
[/quote]
J'allais le dire, itou! Dommage qu'ils mettent Seiyar...Enfin, s'ils font des progrès pour les voix françaises...



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 20:41:55 par aiolia le gros chat


[quote author=Poseidon link=topic=7353.msg194486#msg194486 date=1142882149]
mdr, c'est pas compliqué, des dvds sans vostfr, ils peuvent se les garder 
[/quote]
+1 la vf, peu importe la qualité, ne m'interesse pas également. Surtout si c'est pour entendre des " Seiyarrr ", des " Mou ", etc... Ca ferait un peu pitié, tout comme les attaques traduites en francais. Ca n'arrivera jamais à la cheville de la VO, ou alors, il faudrait un " miracle ".



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 20:43:34 par Diditoff


Je dois avouer que j'ai tellement été bercé par la version fr de mon enfance que entendre Seiya dans la version fr me choquerait en fait. Autant je préfèrerai qu'ils disent Deathmask plutot que Masque de Mort, que les attaques soit en VO ect..., autant garder le bon vieux Seiyar je trouve que c'est une bonne idée.



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 21:21:03 par Aioriaiszebest


Y'a déjà un topic sur la VF d'Hadès, c'est pas la peine d'en ouvrir 15000 
Bon sinon:
[quote author=Ex-Floodeur link=topic=7353.msg194478#msg194478 date=1142879102]
ils avaient conservé le Seiya, etc. Mais, suite à une première écoute et aussi à des réactions internes négatives, AB aurait décidé de changer son fusil d'épaule : retour aux Seiyar notamment.[/quote]
Punaise, on va encore avoir droit à "Ayor" je parie 
Sinon pour "Mou", c'est complètement con...


                   Citation

- Mû a une voix superbe, celle d'un des meilleurs acteurs francophones en circulation dans le monde du doublage. On est à des années lumières des diverses voix dont avait été affublé le pauvre gardien de la première maison...
- Sion a une voix hyper grave, c'est quelque peu déroutant au début, mais ça colle très bien.
- Shun a (enfin) une voix masculine. Il ne s'agit pas d'une « voix d'homme », mais plutôt de jeune homme qui est bien choisie.
- Rhadamanthe a une des meilleures voix ! Elle n'est pas aussi grave que la voix originelle japonaise (nous parlons de la voix que l'on a entendue dans le Jûnikyû et non pas dans le Meikai).  Le rendu de la scène où il se bat contre Aphrodite et Death Mask et les jette dans le puits est particulièrement bon.
- Aphrodite lui aussi a enfin droit à une voix masculine ! Elle est d'ailleurs très bonne...
- Death Mask, pour finir, a une voix qui correspond bien au personnage (si vous voyez ce que je veux dire)


Oui mais heu, c'est de qui les commentaires "sa voix colle très bien", etc? Parce que personnellement tant que j'aurais rien entendu par moi-même... 


                   Citation

Par contre, nous n'avons aucune information concernant l?existence ou non d'une version originale sous titrée pour ces DVDs.


Si ça se trouve, on ne le saura qu'à la dernière minute, c'est tellement des pros de la communication chez AB 
M'enfin perso c'est comme Popo, si y'a pas de VO, ils peuvent se les mettre où je pense, leurs dvd 



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 21:26:07 par Aquarius_no_Camus


[quote author=AZB]Punaise, on va encore avoir droit à "Ayor" je parie [/quote]
C'est à ça que je pensais.
J'espère que pour la vo st-fr, ils vont laisser les noms originals
Ce qui m'inquiete aussi, c'est le nom des attaques, pour la vf, j'en ai rien a battre mais je sais que je vais bien rire avec les traductions du Stardust Revolution et Starlight Extinction 
Pour la vo st-fr, j'espere qu'ils vont laisser l'attaque en vo dans les sous-titres
[quote author=Poseidon link=topic=7353.msg194486#msg194486 date=1142882149]
mdr, c'est pas compliqué, des dvds sans vostfr, ils peuvent se les garder 
[/quote]
C'est inconcevable des dvds sans vo aujourd hui 



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 21:45:02 par Johnny


[quote author=Aquarius_no_Camus link=topic=7353.msg194518#msg194518 date=1142886367]
J'espère que pour la vo st-fr, ils vont laisser les noms originals
Ce qui m'inquiete aussi, c'est le nom des attaques, pour la vf, j'en ai rien a battre mais je sais que je vais bien rire avec les traductions du Stardust Revolution et Starlight Extinction 
Pour la vo st-fr, j'espere qu'ils vont laisser l'attaque en vo dans les sous-titres
[/quote]
Pour les attaque de Mû, "le Tourbillon de la Poussière d'Etoiles" et "l'Extinction Stellaire" iraient bien, non?
[quote author=Poseidon link=topic=7353.msg194486#msg194486 date=1142882149]
mdr, c'est pas compliqué, des dvds sans vostfr, ils peuvent se les garder 
[/quote]
C'est inconcevable des dvds sans vo aujourd hui 
[/quote]
Si, c'est concevable: la preuve, avec les 19 DVD bâclés des 114 premiers épisodes!



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 21:49:18 par Aquarius_no_Camus


[quote author=Johnny link=topic=7353.msg194530#msg194530 date=1142887502]
Pour les attaque de Mû, "le Tourbillon de la Poussière d'Etoiles" et "l'Extinction Stellaire" iraient bien, non?[/quote]
j'aime pas la vf pour ce genre d'attaque 
Mais ce sera toujours mieux que le jeu avec Mort d'une étoile 
[quote author=Johnny link=topic=7353.msg194530#msg194530 date=1142887502]
[quote author=Poseidon link=topic=7353.msg194486#msg194486 date=1142882149]
mdr, c'est pas compliqué, des dvds sans vostfr, ils peuvent se les garder 
[/quote]
[quote author=Aquarius_no_Camus link=topic=7353.msg194518#msg194518 date=1142886367]
C'est inconcevable des dvds sans vo aujourd hui 
[/quote]
Si, c'est concevable: la preuve, avec les 19 DVD bâclés des 114 premiers épisodes!
[/quote]

ouais mais ça,c'est AB qui a perdu ou abimé les bandes originales et étaient trop radin pour en racheter des nouvelles. Moi je parlais en général, toutes les séries commercialisées en dvd ont une vo aussi sauf St-S, dbz et ken ( tiens tiens chercher le point commun entre ces séries  ....)



Haut retour au début de la page


 

le 20/03/2006 à 21:52:56 par Aioriaiszebest


[quote author=Johnny link=topic=7353.msg194530#msg194530 date=1142887502]
Pour les attaque de Mû, "le Tourbillon de la Poussière d'Etoiles" et "l'Extinction Stellaire" iraient bien, non?
[/quote]
Mouais... C'est toujours mieux que le "Révolution de poussière d'étoiles" et le "Mort d'une étoile" du jeu vidéo  
L'idéal pour moi ce serait qu'ils laissent les noms d'attaques en anglais tels quels, mais à mon avis on n'échappera pas à une traduc à la mords-moi l'oreille  


                   Citation

Moi je parlais en général, toutes les séries commercialisées en dvd ont une vo aussi


C'est clair que normalement, on devrait même pas avoir à se poser la question... Et le pire, c'est que si y'a pas la VO sur ces DVD, ça m'étonnera même pas



Haut retour au début de la page


 
Page 1 sur 42 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>






Recopier le nombre avant d'envoyer votre formulaire.




© 2002-2009 Animecdz. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada