Bienvenue sur Saint Seiya Animecdz
  




Warning: include(include/crypt/cryptographp.fct.php) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in /home/sites/clients/animecdz/site/Sources/lire_news.php on line 9

Warning: include() [function.include]: Failed opening 'include/crypt/cryptographp.fct.php' for inclusion (include_path='.:/usr/local/lib/php') in /home/sites/clients/animecdz/site/Sources/lire_news.php on line 9

Doublage des DVDs Francais : dernières infos


Le doublage du chapitre du Jûnikyû, effectué par le studio belge Made In Europe, est actuellement en cours de production. Nous avons réussi à glaner quelques informations à propos de ce doublage.

Si nous n'avons aucun élément concernant les principaux personnages qui nous intéressent de prime abord (Seiya notamment), nous avons eu des échos à propos d'autres personnages apparaissant dans les OAVs d'Hadès :

- Mû a une voix superbe, celle d'un des meilleurs acteurs francophones en circulation dans le monde du doublage. On est à des années lumières des diverses voix dont avait été affublé le pauvre gardien de la première maison...
- Sion a une voix hyper grave, c'est quelque peu déroutant au début, mais ça colle très bien.
- Shun a (enfin) une voix masculine. Il ne s'agit pas d'une « voix d'homme », mais plutôt de jeune homme qui est bien choisie.
- Rhadamanthe a une des meilleures voix ! Elle n'est pas aussi grave que la voix originelle japonaise (nous parlons de la voix que l'on a entendue dans le Jûnikyû et non pas dans le Meikai). Le rendu de la scène où il se bat contre Aphrodite et Death Mask et les jette dans le puits est particulièrement bon.
- Aphrodite lui aussi a enfin droit à une voix masculine ! Elle est d'ailleurs très bonne...
- Death Mask, pour finir, a une voix qui correspond bien au personnage (si vous voyez ce que je veux dire)

Par ailleurs, il y a eu un double changement sur le plan des termes utilisés dans le doublage. En effet, initialement, le studio Belge avait eu pour consigne de rester fidèle à la version originale : ils avaient conservé le Seiya, etc. Mais, suite à une première écoute et aussi à des réactions internes négatives, AB aurait décidé de changer son fusil d'épaule : retour aux Seiyar notamment. Par ailleurs, et cela risque sûrement d'en choquer quelques-uns, ne soyez par surpris d'entendre cosmo à la place de cosmos ou Mou au lieu de Mû pour le chevalier du Bélier. Il semblerait cependant que rien ne soit définitivement tranché.

Il semble donc que la qualité soit malgré tout au rendez-vous même si tout ne sera pas scrupuleusement respecté. Notons que la direction de plateau n'hésite pas à effectuer des adaptations par rapport aux textes écrits pour les doubleurs. Par contre, nous n'avons aucune information concernant l?existence ou non d'une version originale sous titrée pour ces DVDs.


Lundi 20 Mars 2006 à 19:24:23, rédigée par Ex-Floodeur
Signaler une erreur






Page 5 sur 42 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>


le 21/03/2006 à 21:19:04 par Aioriaiszebest


[quote author=Ex-Floodeur link=topic=7353.msg194647#msg194647 date=1142962107]Je répondrais en disant qu"il s'agit d'une source interne au studio belge.[/quote]
Ha ben alors ça n'a pas grand intérêt... Si ça vient du studio de doublage, ils vont pas dire que le travail des comédiens c'est de la merde hein 
[quote author=Bone link=topic=7353.msg194655#msg194655 date=1142969142]
On a eu bien pire pour cette attaque, yavait des "par la barbes du lion"
[/quote]
en fait c'est "par la barbe ( ou barque, on comprend pas bien ) de feu" 
Sinon le coup de "il m'a envoyé une décharge électronique" ça me fait marrer à chaque fois 



Haut retour au début de la page


 

le 21/03/2006 à 21:43:17 par anotherdimension


Et beh espérons qu'ils ne commettront pas les boulettes commises dans le passé!
Mais avec les années, ils ont du comprendre leurs erreurs et faire le nécessaire pour les rectifier!
D'ailleurs, j'avais pu voir je ne sais plus où d'ailleurs que AB avait obtenu les droits pour le hades Chapter mais la toei lui a mis la pression quant à la qualité du dvd notamment sur les jaquettes et le doublage!



Haut retour au début de la page


 

le 21/03/2006 à 21:45:50 par rozanshoryuha


Imaginez les attaques de charon en vf!
Vont ils pronnoncer "canon" ou "cannone" ? Je me rappel plus comment ils ont fait dans le DA de poséidon...
Sinon perso je trouve qu' il y a des attaques en français qui claque quand même, faut dire je n' ai vu que hades en vost...



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 10:12:53 par the 10th Gold Saint


[quote author=rozanshoryuha link=topic=7353.msg194673#msg194673 date=1142973950]
Sinon perso je trouve qu' il y a des attaques en français qui claque quand même
[/quote]
Comme lesquelles?
[quote author=Bone link=topic=7353.msg194655#msg194655 date=1142969142]
des "par la barbes du lion" ou "la corne du lion" je sais plus, sans parler des decharges electroniques que celles ci engendrent
[/quote]
Mdr ....
Avec pour sortir des énormitées pareilles, on voit bien l'intêret que porter AB sur le doublage de Saint Seiya!



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 10:17:18 par Aquarius_no_Camus


[quote author=the 10th Gold Saint link=topic=7353.msg194717#msg194717 date=1143018773]
[quote author=rozanshoryuha link=topic=7353.msg194673#msg194673 date=1142973950]
Sinon perso je trouve qu' il y a des attaques en français qui claque quand même
[/quote]
Comme lesquelles? [/quote]
Le tonnere de l'aube n'était pas vilain à entendre mais c'est clair qu'en vo, y a une impression de surpuissance grace à l'intonation et la voix



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 10:20:12 par Argol



                   Citation

Vont ils pronnoncer "canon" ou "cannone" ? Je me rappel plus comment ils ont fait dans le DA de poséidon...


Dans Poséidon, c'était bien "canone" ^^



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 10:26:34 par SuiSeiKen


[quote author=aiolia le gros chat link=topic=7353.msg194616#msg194616 date=1142949499]
La VF réalisée par des passionés... mouais, ca existe déjà, ca s'appelle Vidéogaga et c'est gratuit. Je sais pas si j'ai envie de débourser 50 euros pour la même chose.
[/quote]
Pour une VF réalisée par les passionnés, on peut citer le film X de Clamp (il me semble que c'est le studio Gotowan qui l'a réalisée).
Le but était de coller le plus possible à la prononciation japonaise (pour les noms propres).
Mouai... En Français, ça rend quand même bizarre à écouter.
[quote author=YuNi link=topic=7353.msg194641#msg194641 date=1142956973]J’espère une chose : garder les génériques originaux (surtout pour Pegasus Fantasy)[/quote]
Ca je m'inquiète... Ils sont tellement con qu'ils risquent de se dire "mais qu'est ce que ça fout ici ça, c'est pas ça le générique d'Hadès! allez hop, on le dégage, et celui de fin aussi".
Autre hypothèse (peu probable mais on se sait jamais): coller la voix de notre Bebert national dessus. Nostalgie, quand tu nous tiens...
[quote author=ferrago link=topic=7353.msg194658#msg194658 date=1142969841]
C'etait par la corne du lion ouais ..... les traducteurs devaient croire que les lions ont des cornes 
ou que les japonais le pensaient ...... [/quote]
Serge Bourrier: Je vais te porter un coup mortel... La corne du lion!!!!! 
[quote author=anotherdimension link=topic=7353.msg194671#msg194671 date=1142973797]
Et beh espérons qu'ils ne commettront pas les boulettes commises dans le passé!
Mais avec les années, ils ont du comprendre leurs erreurs et faire le nécessaire pour les rectifier!
D'ailleurs, j'avais pu voir je ne sais plus où d'ailleurs que AB avait obtenu les droits pour le hades Chapter mais la toei lui a mis la pression quant à la qualité du dvd notamment sur les jaquettes et le doublage!
[/quote]
Tu l'as vu en news sur le site 



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 13:10:25 par Aioriaiszebest


[quote author=SuiSeiKen link=topic=7353.msg194723#msg194723 date=1143019594]
Ca je m'inquiète... Ils sont tellement con qu'ils risquent de se dire "mais qu'est ce que ça fout ici ça, c'est pas ça le générique d'Hadès! allez hop, on le dégage, et celui de fin aussi".[/quote]
Bah franchement, du moment qu'ils gardent Chikyugi et le générique de fin ( me souviens plus du titre ), ça m'est complètement égal qu'ils virent les deux génériques de la série télé, au contraire même ( j'ai toujours trouvé ça lourdingue d'avoir à se taper deux génériques au lieu d'un  )
Par contre, j'ose espèrer qu'ils vont laisser les teasers annonçant l'épisode suivant à la fin de chaque OAV 



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 19:38:00 par rozanshoryuha


je sais qu' une diffusions TV n' est pas prévue, mais Canal+ avait gardé les génériques originaux pour Samourai Champloo ou Monster, alors pourquoi AB les changerait?



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 19:56:24 par snakecobra


ces info sont super
je suis d'accor sur les noms des pers
ex: mû quils prononce mou
vous avaiez trouvé ou les info  (je me suis fais au moin 6 ou 7 sites a la rercherche d'info pareille)
je commence a desesperer en ce qui conserne mes capaciter intelectuelle  lol
aider moi pliz
encor un truc : afrodite est un mec ou une femme qui fait la la voix en français (paskel fai tres feminin mais elle se comporte comme un mec )alors je c pas si il on fait l'erreur ou pas . ça serai super chiant



Haut retour au début de la page


 
Page 5 sur 42 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>






Recopier le nombre avant d'envoyer votre formulaire.


Fatal error: Call to undefined function dsp_crypt() in /home/sites/clients/animecdz/site/include/function-comments.php on line 222