FAQ
![]()
Présentation
![]() Figurines
![]() Fanfics
![]() Fan Arts
![]() |
Warning: include(include/crypt/cryptographp.fct.php) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in /home/sites/clients/animecdz/site/Sources/lire_news.php on line 9 Warning: include() [function.include]: Failed opening 'include/crypt/cryptographp.fct.php' for inclusion (include_path='.:/usr/local/lib/php') in /home/sites/clients/animecdz/site/Sources/lire_news.php on line 9 Doublage des DVDs Francais : dernières infos
Le doublage du chapitre du Jûnikyû, effectué par le studio belge Made In Europe, est actuellement en cours de production. Nous avons réussi à glaner quelques informations à propos de ce doublage.
Si nous n'avons aucun élément concernant les principaux personnages qui nous intéressent de prime abord (Seiya notamment), nous avons eu des échos à propos d'autres personnages apparaissant dans les OAVs d'Hadès : Lundi 20 Mars 2006 à 19:24:23, rédigée par Ex-Floodeur
Liens relatifs à cette actualité :- En route vers l'Elysion ! Enfin du neuf ! - Annonce offcielle d'Elysion en anime - Shun répond à Animecdz - Christophe Hespel répond à Animecdz ! - Meikai-hen Kôshô : une bonne surprise ? - OAV Hadès - 1ère partie : Jûnikyû-hen - OAV Hadès - 2ème partie : Saint Seiya Hadès Meikai-hen le 21/03/2006 à 16:19:12 par Aioriaiszebest[quote author=Aquarius_no_Camus link=topic=7353.msg194628#msg194628 date=1142953875]Apres la corne du lion[/quote] le 21/03/2006 à 16:27:04 par the 10th Gold Saint[quote author=Aquarius_no_Camus link=topic=7353.msg194628#msg194628 date=1142953875] le 21/03/2006 à 16:55:09 par lord vaderEt Milo ? On l' appelera parfois "Miro" ou cette fois-ci il garde ses lunettes du début à la fin ? le 21/03/2006 à 17:02:53 par YuNiJe suis tout à fait d'accord avec Poséidon et les autres membres : une édition collector sans VOSTF (version originale sous-titrée en français), c'est totalement inadmissible et inconcevable. Personnellement, je pense que la prononciation de Mû, c'est-à-dire « Mou », ne sera pas un problème étant donné que dans la version originale il est prononcé de la même façon. Du moment que les voix ne changent pas à tout les épisodes, ça sera une bonne chose (exemple : la saga Asgard). D’un autre côté, je crains le pire en ce qui concerne les traductions des attaques. On voit que dans le chapitre Hadès Sanctuary elles sont souvent en accord avec la musique de fond (exemple : dans l’épisode 1, l’attaque de DeathMask contre Seiya ; épisode 2, l'apparition de Shun). J’espère une chose : garder les génériques originaux (surtout pour Pegasus Fantasy) le 21/03/2006 à 17:48:48 par the 10th Gold SaintJ'espère que l'attaque d'Aiolia ou devrais-je dire... Ayor le 21/03/2006 à 17:56:14 par Aquarius_no_Camus[quote author=YuNi link=topic=7353.msg194641#msg194641 date=1142956973] J’espère une chose : garder les génériques originaux (surtout pour Pegasus Fantasy)[/quote] Citation
le 21/03/2006 à 18:28:27 par Ex-Floodeur[quote author=Aioriaiszebest link=topic=7353.msg194624#msg194624 date=1142952312] le 21/03/2006 à 19:05:49 par Battosai89[quote author=Aquarius_no_Camus link=topic=7353.msg194645#msg194645 date=1142960174] le 21/03/2006 à 20:25:42 par Bone[quote author=the 10th Gold Saint link=topic=7353.msg194644#msg194644 date=1142959728] le 21/03/2006 à 20:37:21 par ferrago[quote author=Bone link=topic=7353.msg194655#msg194655 date=1142969142] |