Bienvenue sur Saint Seiya Animecdz
  


Eric Legrand répond à Animecdz


Sa voix ne vous est pas inconnue et pour cause : elle a bercé vos années Dorothée via Yamcha et Végéta dans Dragon Ball/Dragon Ball Z mais aussi et surtout via Seiya dans les Chevaliers du Zodiaque. Sa voix, mais aussi celle des autres comédiens qui ont participé au doublage de Saint Seiya, a contribué au succès de la série en France.

Formé au Conservatoire National Supérieur d'Art Dramatique de Paris, Eric Legrand a tourné dans quelques films de cinéma et dans de nombreuses oeuvres pour la télévision. Il a également joué au théâtre.. Mais la partie la plus prolifique de sa carrière est sans aucun doute le doublage : il a ainsi doublé un très grand nombre d'acteurs célèbres dont notamment Owen Wilson, Jim Caviezel, Charlie Sheen, Rob Lowe, Billy Zane. On l'a également entendu dans de nombreuses séries télévisées. Notamment sur Michael Vartan dans "Alias" et sur Alexis Denisoff dans "Angel" sans oublier des personnages de dessins animés.

Pour finir, c’est avec un grand plaisir que les fans de Saint seiya ont retrouvé Eric Legrand dans le jeu vidéo édité par Bandai et distribué en Europe par Atari.

Alors que le jeu vidéo consacré à Saint Seiya vient de sortir en France, Eric Legrand a gentiment accepté de répondre aux questions de l'équipe d'Animecdz :

1) Nous vous avions découvert via Saint Seiya, nous vous avons ensuite récemment retrouvé sous les traits de M. Vartan dans Alias, qu'en est -il aujourd'hui ? Quels sont vos projets récents, en cours et futurs ?

La question toujours embarrassante lorsqu'il s'agit de doublage... Car je suppose que la question a trait au doublage ? Contrairement à ce qui se passe dans le théâtre ou pour les tournages, on ne peut pas véritablement parler de "projets" dans ce secteur-là d'activité. On travaille ponctuellement sans voir à long ou même moyen terme. La plupart du temps tout ce qu'on fait est sur un court terme, à part les séries bien entendu. On peut dire "j'ai travaillé hier, je travaille aujourd'hui et j'ai des dates la semaine prochaine", mais on ne sait guère ce qu'on va faire dans quinze jours ou trois semaines, généralement. Pour certains 35mm (1) on le sait parfois un peu plus à l'avance, mais ce n'est même pas toujours le cas non plus. Donc je n'ai aucun projet, sinon continuer "Alias". Et on m'appellera peut-être tout à l'heure pour un rôle principal dans un téléfilm ou un 35mm à faire dans trois semaines, qui sait ? Ou bien une nouvelle série. Sinon j'ai un projet de théâtre, oui, mais il est encore trop tôt pour que j'en dise davantage. Et puis je vais très prochainement tourner un court métrage et j'en ai un autre qui m'attend pour cet automne. Ça se sont des projets qui m'enthousiasment beaucoup.

2) Qu'est-ce que l'expérience de doubler des dessins animés au début de votre carrière vous a-t-elle apporté pour la suite ?

Mais je n'ai pas doublé de dessins animés au début de ce que vous appelez ma carrière ! J'ai commencé à en faire alors que j'avais déjà parcouru un bon bout de chemin dans le doublage.
En tout cas pour ce qui concerne "Saint Seiya" - que pour ma part j'ai du mal à appeler autrement que "Les chevaliers du Zodiaque" - et "Dragon Ball", ils sont arrivés alors que j'avais pas mal de lignage à mon actif.


3) Comment procédez-vous pour préparer le doublage d'un acteur ou d'un personnage animé ? Adoptez-vous la même démarche pour un film et pour un dessin animé, ou non ?

On ne prépare pas un doublage. On arrive sur un plateau, on regarde, on écoute, et on fait derrière. Quel que soit le produit ça se passe de la même façon et notre travail est exactement le même en somme.

4) Vous avez effectué le doublage de Seiya pour la version française du jeu vidéo sur Playstation. Les conditions de doublage pour ce type de jeu video sont très pénibles (enregistrements de fichiers sonores séparés, interruptions systématiques, textes inadaptés...) qu'est-ce qui vous a alors poussé à accepter ce rôle si ce n'est l'enjeu financier ?

Mais nous ne sommes pas "poussés" à accepter ! Nous acceptons si nous sommes libres, tout simplement. Bien heureux d'avoir du boulot quand celui-ci se présente. Il n'est jamais question de refuser. Ou rarement. Et alors pour des raisons qui, en général, n'ont pas de rapport avec le type de produit. Nous sommes des intermittents du spectacle, pour lesquels chaque cachet compte, et nos revenus sont faits de l'addition du maximum de cachets. Nous n'en sommes pas à faire le tri parmi des propositions multiples au sein desquelles on irait vers ce qui nous plaît le plus, faut pas croire !

5) Vous avez également dit être enthousiaste à l'idée de doubler Seiya si la partie Hadès venait à être adaptée en français. Pourtant vous ne vous cachez pas de trouver ce personnage inintéressant.Quelles sont alors vos motivations pour accepter à nouveau de le doubler pour cette hypothétique version animée ?

J'ai dit être "enthousiaste" ? "Enthousiaste" est un mot que j'ai utilisé à ce sujet, moi ? Ah !? Ça m'étonne... Bon, au cas où je l'aurais été, je ne le suis plus. En tout cas infiniment
moins depuis que j'ai fait le jeu. Je me suis rendu compte que trop de temps s'est écoulé depuis la série et qu'il me serait très difficile de retrouver mes marques. Mais pour ce qui concerne les motivations qui me pousseraient à accepter malgré tout, j'ai répondu plus haut. Cela dit j'ajouterais quand même, pour être vraiment honnête, que je penserais au plaisir que ça ferait sans doute à la plupart des fans de la série que je reprenne ce rôle qui a marqué tellement de jeunes apparemment. J'ai eu tellement de retours gratifiants sur mon travail, grâce à cette série, que je le ferais donc vraiment avec cette idée bien présente en tête. Mais je serais peut-être encore plus mal à l'aise dans mes baskets, du coup.


Dans l'interview donnée pour Japimpact en mars 2004, à la question "Si aujourd’hui on vous propose de reprendre votre rôle de Seiya notamment dans la série Hadès accepteriez vous ?" vous avez pourtant bien répondu "Ah oui et plutôt deux fois qu’une !"."

Oui, j'ai dit ça, c'est exact. Et ça peut être pris pour de l'enthousiasme, en effet. Mais ça n'était pas tout à fait ça. Du moins pas comme on pourrait l'imaginer. Je voulais surtout dire qu'il me semblera impossible de laisser mon rôle à quelqu'un d'autre tant qu'on me laissera la possibilité de le reprendre et qu'en le reprenant je serais vraiment content à l'idée de faire plaisir à beaucoup de fans de la série, fans dont j'ai reçu tellement de témoignages touchants et parmi lesquels certains sont devenus de vrais amis.

6) Lorsque vous arrivez sur un plateau de doublage pour un projet en lien avec Saint Seiya, maintenant que vous avez acquis une certaine réputation et que les fans ont grandi, abordez-vous votre rôle différemment que vous l'abordiez il y a une vingtaine d'années ?

Arriver sur un plateau pour un projet en rapport avec "Saint Seiya", ça ne m'est arrivé qu'une fois, hein ! Sur le jeu. Non, je n'aborde pas mon rôle différemment. Je l'aborde simplement avec la conscience que des tas de fans vont l'écouter, c'est tout. Chose à laquelle on ne pensait pas à l'époque. Parce qu'on ignorait l'impact qu'avait la série, sinon son succès (ce qui n'est pas tout à fait la même chose). Et ça ne change rien à ma façon de travailler. Ça change seulement que j'espère, dès que j'ouvre le bec, que je fais quelque chose qui ne va pas décevoir.

7) Parmi les autres personnages que vous avez doublé dans la série TV Saint seiya, y en a-t-il certains que vous avez trouvé plus intéressants à doubler que Seiya ?

Je ne m'en souviens absolument pas du tout. De toute façon ce n'est pas seulement le personnage que je n'aimais pas doubler, c'est toute la série, quel que fut le personnage. Oui, je sais, ça déçoit toujours quand je dis ça... Mais je suis honnête, que voulez-vous ! Je n'aime pas les dessins animés nippons, je ne m'en suis jamais caché. Bon, cela dit il m'est arrivé de bien m'amuser avec certains personnages de "Dragon Ball", alors que je ne me suis jamais amusé sur "Les chevaliers du Zodiaque", ça m'a toujours cassé les pieds.

8) Avez-vous eu le choix des personnages lors de l'attribution des rôles ?

Non, généralement non. Enfin, je ne m'en souviens pas tellement, à vrai dire. Quoi qu'il en soit, si on a eu le choix sur le plateau, celui-ci était forcément dicté par des impératifs pratiques genre "je viens d'avoir déjà trois personnages dans l'épisode, il est peut-être temps que je passe le relais à quelqu'un"...

Si non, lequel ou lesquels auriez-vous aimé doubler ?

Aucun. Argh ! Non, ne tirez pas !

Note de la rédaction :
- (1) 35 mm : format standard de pellicule utilisé pour les films, par extension désigne les longs-métrages cinéma.


Mardi 05 Juillet 2005 à 09:22:09, rédigée par Ex-Floodeur
Signaler une erreur






Page 4 sur 11 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>


le 06/07/2005 à 17:37:02 par ariakas


kingelf, comme tu vois, tu te trompes...[br/]pourquoi dire que je casse tout le monde et que je me tire ensuite ? [br/]non pas du tout, l'interview etait très bien..[br/]Tu vois, tu portes des conclusions et jugements attifs sans appuis..[br/][br/]je ne pense pas avoir du tout été limite, j'ai même été sacrément gentil et je retranscrit gentillement ce que beaucoup pensent en dehors d'ici, sur l'aspect[br/]quelque peu sectaire que reflete le coté tout en VO..[br/][br/]Les chevaliers du zodiaque est une série animé se voulant quand même populaire, et vouloir à tout prix mettre des trucs genre "saint seya" et tout le toutim[br/]qui sort du contexte français et de la série lors de sa diffusion, bah c'est d'une certaine manière du snobisme au sens litéral (saint seya ne veut rien dire pour une personne qui débarque en pensant entendre parler des chevaliers du zodiaque, donc, elle se sentira perdu avec du saint seya, d'où le mot "snobisme").[br/][br/]mais libre à toi de préferer la VO, le second degré existe cela dit, et etre mature d'esprit, encore une fois, est d'accepter les remarques emises sans prendre la mouche à chaque mot qui ne plait pas..[br/]il faudrait un peu ouvrir les portes de ton esprit lol[br/][br/][br/]cela dit pour Eric Legrand, pour ma part je m'appui sur une interview oral (faudrait que je retrouve les références maintenant, mais je peut le retrouver si vous le souhaitez)[br/]où la personne doublant "Ken" dans le dessin animé[br/]"ken le survivant de l'enfer" disais clairement que ça l'avait gavé et que doubler un dessin animé était vraiment perçu comme n'etant pas gratifiant pour un poil à l'epoque... disant aussi qu'ils faisaient un jeu avec les autres personnes doublant la série pour sortir une phrase hors contexte dans un episode.[br/]En tout cas l'inteview était vraiment passionante si ce n'est que c'etais dans un bar à côté d'un coin de passage apparement parce qu'il y avait un sacré bruit de voiture, de voix, de passages en tout genre, c'etais pas toujours evident de tout comprendre lolol...[br/][br/]



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 18:28:54 par Kingelf


j'ai cru que le "j'vous dis tchao" voulait dire que tu repassais plus, je me suis en effet trompé et je croyais vraiment répondre dans le vide du coup, ce qui n'était pas très utile mais j'avais envie de le faire au cas où : [br/][br/] Quelqu'un qui s'attend à un topic sur les Chevaliers du Zodiaque sait déjà que le Héros s'appelle Seyar, alors je pense pas que "Saint Seiya" va vraiment le déboussoler. Je pars du principe qu'on est pas le centre du monde et qu'on n'a pas à changer le titre original d'une oeuvre étrangère quand elle est tout à fait compréhensible, comme DBZ qu'on n'a pas jugé utile de changer [br/][br/] Si on n'était pas HS j'aurai bien continué pour te montrer chez qui y'a un problème d'ouverture d'esprit. [br/][br/] Mais y a pas de mal, comme tu dis chacun son truc



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 19:00:32 par Eric Legrand


> Dommage, j'aurais bien aimé avoir un peu plus de détails sur cette partie du travail de doublage... [br/]En général, je ne crois pas que le choix soit possible, ou alors c'est en quelque sorte un luxe, il me semble. [br/][br/]Non, nous n'avons jamais le choix, bien entendu. Sauf que... [br/]Petite explication :[br/]à l'époque, et à la SOFI en tout cas, une équipe de comédiens était constituée pour doubler un dessin animé donné. [br/]Chaque comédien était appelé à la base par le bureau pour doubler un ou plusieurs personnages donnés dans les premiers épisodes du nouveau dessin animé, puis tous les personnages qui arrivaient par la suite dans la série étaient partagés entre les comédiens choisis au départ, qui restaient en principe jusqu'à la fin de l'enregistrement de la série.[br/]L'équipe ne variait pas ou peu. Quelques nouveaux comédiens étaient parfois appelés en renfort mais le noyau restait généralement le même.[br/]Et les comédiens n'avaient pas leur mot à dire sur le choix des rôles. En principe la distribution des personnages principaux était décidée au bureau avant l'enregistrement mais il restait toujours des personnages à distribuer sur le plateau le jour de l'enregistrement par le directeur artistique, souvent comédien lui-même et qui n'hésitait d'ailleurs pas la plupart du temps à se distribuer un maximum de personnages (puisque nous sommes payés à la ligne et que plus nous faisons de lignes plus notre cachet est élevé). On sait tout de suite en l'entendant qui a dirigé tel ou tel dessin animé, croyez-moi...[br/]Mais nous étions dans un contexte très particulier avec les CDZ. En effet il avait été décidé entre nous que nous nous partagerions le lignage général, de telle sorte que nous avons tous toujours été payés exactement le même montant dans l'équipe, sans tenir compte du lignage réellement effectué individuellement. Cela se faisait quelquefois à l'époque à la SOFI sur les dessins animés. Si bien qu'avoir un ou plusieurs rôles et parler peu ou beaucoup n'avait aucune incidence sur nos cachets. Ainsi le bureau nous a-t-il laissé carte blanche pour choisir sur le plateau qui pourrait faire quoi quand de nouveaux personnages arrivaient (je me rappelle maintenant). Et lorsque la distribution était faite en amont nous pouvions quand même changer au moment de l'enregistrement puisque cela n'affectait le cachet de personne. Bon, il est évident que nous ne touchions pas à l'attribution d'un rôle affecté à un nouveau comédien ponctuellement de passage.[br/]Eh oui... Comme quoi tout est toujours une question d'argent ! Sauf que là, justement, cela n'a plus joué du tout de la même façon qu'habituellement.[br/]



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 19:09:58 par Atlas


Merci pour ces précisions, comme quoi on imagine pas non plus tout ce qui peut se passer dans l'envers du décors. [br/][br/]


                   Citation

En effet il avait été décidé entre nous que nous nous partagerions le lignage général, de telle sorte que nous avons tous toujours été payés exactement le même montant dans l'équipe, sans tenir compte du lignage réellement effectué individuellement

[br/][br/]...chose inconcevable aujourd'hui, où obtenir des cachets avec le contexte dans lequel sont les intermittents n'est pas simple à gérer... le système veut qu'il ne s'agit plus d'obtenir x cachets mais de savoir comment les comptabiliser pour obtenir des indemnisations, si je ne me trompe pas. [br/]Bien-sûr, je n'évoque même pas le nombre d'heures à faire qui est un sacré casse-tête en soit... mais ça c'est un autre débat



Haut retour au début de la page


 

le 09/07/2005 à 11:58:41 par The WormLord


Très sympa l'interview, merci ![br/][br/]Et bravo à Eric Legrand pour sa franchise sur ce qu'il pense des manga en général et des Chevaliers en particulier, en milieu fanatique qui plus est ^^.



Haut retour au début de la page


 

le 11/07/2005 à 11:45:00 par MaitrePunisher


J'apprécie la franchise de Eric Legrand.[br/]je tiens à le défendre tant dans le fait qu'il n'ait pas aimé doublé Les Chevaliers du zodiaque, que le fait qu'en temps qu'intermittent du spectacle il prends ce qu'on lui propose. [br/]Les doubleurs, arrivent sur le plateau, ou la salle de doublage , peu importe le nom, avec des liggnes qu'ils découvrent le jour même, ils n'ont pas l'occasion de découvrir avec calme la série qu'ils doublent, de réellement apprécier l'ambiance de la série , il découvrent ça ligne par ligne et doivent jouer de leurs talents pour rendre le plus fidèlement l'émotion dictée par l'image et par la ligne qu'ils ont devant leurs yeux. Ils n'ont pour ainsi dire peu ou pas le temps d'aimer ou pas la série , ce qu'ils apprécient c'ets lambiance de travail entre les doubleurs. DB(Z) est plus humoristique, joue plus sur les gags et permettent un peu plus aux doubleurs de se marrer . Les Chevaliers du zodiaque, ce sont des résumés pourris parfois ( dans le sous titrage et le montage) incompréhensibles qui perturbent le téléspectateur comme le doubleur en début d'épisode.[br/]Et il l'a dit lui même, le travail de la SOFI, n'ets pas terrible , et ils devaient faire avec et jouer de leur talent, qu'ils n'aiment ou pas la série, et en plus l'occasion de se faire du pognon était souvent bloquée par le directeur artistique ! C'ets là que réside la profession de doubleur.[br/]Je ne parlerai pas du jeu vidéo , car je ne le connais pas.[br/]en tout cas Merci Eric Legrand de nous avoir fait aimer cette série , et d'avoir répondu à nos questions. Et je l'avoue , si je dois regarder la vf de Hades, j'apprécierai qu'une grande partie du staff du doublage des CDZ reprennent du service.[br/][br/]Apres SOFI, ou AB c'ets du pareil au même pour moi.[br/]Espérons juste que la boite qui sous-titre et double GTO ( Great Teacher Onizuka diffusée sur la chaine cryptée mais en clair) sera celle qui so'ccupera de Hades avec vous .



Haut retour au début de la page


 

le 11/07/2005 à 14:14:29 par Amn


J'ai peut-être pas très bien compris, mais tu dis que tu espère que les doubleurs de GTO s'accupent de Hades en VF ?[br/][br/]T'es pas fou toi ? T'as pas vu GTO et son doublage honteux qui daube ?



Haut retour au début de la page


 

le 11/07/2005 à 14:58:46 par pegasus ryu sei ken



                   Citation

Très sympa l'interview, merci ![br/][br/]Et bravo à Eric Legrand pour sa franchise sur ce qu'il pense des manga en général et des Chevaliers en particulier, en milieu fanatique qui plus est ^^.

[br/][br/]Oui, malgrès le fait qu' il n' aime pas les mangas, il prend le temps de s' occuper de ses "fans", même si cette passion lui échappe. [br/][br/]Maintenant, outre le personnage de Seiya, qui comme je l' ai dit dans mon post précédent a été je trouve très bien doublé. Etant fan de DBZ également, je tiens à le féliciter pour sa prestation de végéta où il arrivait bien à accentuer le coté fier et orgueilleux de ce personnage, ainsi que le présentateur du tournoi des arts matiaux pour lequel il prenait une voix completement hystérique qui collait parfaitement avec le coté humoristique de la série. [br/][br/]Bref, avec si peu d' acteurs pour une même série, on ne leur demande qu' une chose c' est d' être de véritable caméléon pour que tous les personnages n' aient pas la même voix. ça n' a pas du être facile de devoir s' adapter d' un caractère d' un personnage à un autre.



Haut retour au début de la page


 

le 11/07/2005 à 16:14:09 par Aioriaiszebest


N'empêche le nombre de voix différentes qu'arrivait à prendre Eric Legrand dans Saint Seiya, c'est hallucinant Seiya, Shaka, Ushio, Fenrir/Io, Kanon, Sorrento/Mime, Alberich/Shiva, tout ça c'est des tons radicalement différents, on a parfois peine à croire qu'il s'agit d'un seul et même comédien pour tous ces persos [br/][br/]


                   Citation

Oui, malgrès le fait qu' il n' aime pas les mangas, il prend le temps de s' occuper de ses "fans", même si cette passion lui échappe.

[br/][br/]Oui, ça s'appelle le professionnalisme Même si c'est de notoriété publique que Saint Seiya le gonfle et qu'il ne s'en cache pas, il prend la peine de rencontrer son public et de passer sur les forums StS pour apporter des précisions, j'apprécie beaucoup ce type de démarche.



Haut retour au début de la page


 

le 11/07/2005 à 16:52:40 par Aquarius_no_Camus



                   Citation

J'ai peut-être pas très bien compris, mais tu dis que tu espère que les doubleurs de GTO s'accupent de Hades en VF ?[br/][br/]T'es pas fou toi ? T'as pas vu GTO et son doublage honteux qui daube ?      

[br/][br/]t es sévère la c'est clair que c est pas comparable aux voix originales mais ça reste plus qu honnete [br/][br/][br/]


                   Citation

N'empêche le nombre de voix différentes qu'arrivait à prendre Eric Legrand dans Saint Seiya, c'est hallucinant  Seiya, Shaka, Ushio, Fenrir/Io, Kanon, Sorrento/Mime, Alberich/Shiva, tout ça c'est des tons radicalement différents, on a parfois peine à croire qu'il s'agit d'un seul et même comédien pour tous ces persos

[br/][br/]Shaka, Kasa ,Albe et Mime, je savais mais le reste il a fait un boulot de dingue....quand on voit ça, on se demande si c'est pas un des seuls qui s'est vraiment investi dans la série meme s'il n a pas trop aimé



Haut retour au début de la page


 
Page 4 sur 11 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>






Recopier le nombre avant d'envoyer votre formulaire.




© 2002-2010 Animecdz. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada