Bienvenue sur Saint Seiya Animecdz
  


Eric Legrand répond à Animecdz


Sa voix ne vous est pas inconnue et pour cause : elle a bercé vos années Dorothée via Yamcha et Végéta dans Dragon Ball/Dragon Ball Z mais aussi et surtout via Seiya dans les Chevaliers du Zodiaque. Sa voix, mais aussi celle des autres comédiens qui ont participé au doublage de Saint Seiya, a contribué au succès de la série en France.

Formé au Conservatoire National Supérieur d'Art Dramatique de Paris, Eric Legrand a tourné dans quelques films de cinéma et dans de nombreuses oeuvres pour la télévision. Il a également joué au théâtre.. Mais la partie la plus prolifique de sa carrière est sans aucun doute le doublage : il a ainsi doublé un très grand nombre d'acteurs célèbres dont notamment Owen Wilson, Jim Caviezel, Charlie Sheen, Rob Lowe, Billy Zane. On l'a également entendu dans de nombreuses séries télévisées. Notamment sur Michael Vartan dans "Alias" et sur Alexis Denisoff dans "Angel" sans oublier des personnages de dessins animés.

Pour finir, c’est avec un grand plaisir que les fans de Saint seiya ont retrouvé Eric Legrand dans le jeu vidéo édité par Bandai et distribué en Europe par Atari.

Alors que le jeu vidéo consacré à Saint Seiya vient de sortir en France, Eric Legrand a gentiment accepté de répondre aux questions de l'équipe d'Animecdz :

1) Nous vous avions découvert via Saint Seiya, nous vous avons ensuite récemment retrouvé sous les traits de M. Vartan dans Alias, qu'en est -il aujourd'hui ? Quels sont vos projets récents, en cours et futurs ?

La question toujours embarrassante lorsqu'il s'agit de doublage... Car je suppose que la question a trait au doublage ? Contrairement à ce qui se passe dans le théâtre ou pour les tournages, on ne peut pas véritablement parler de "projets" dans ce secteur-là d'activité. On travaille ponctuellement sans voir à long ou même moyen terme. La plupart du temps tout ce qu'on fait est sur un court terme, à part les séries bien entendu. On peut dire "j'ai travaillé hier, je travaille aujourd'hui et j'ai des dates la semaine prochaine", mais on ne sait guère ce qu'on va faire dans quinze jours ou trois semaines, généralement. Pour certains 35mm (1) on le sait parfois un peu plus à l'avance, mais ce n'est même pas toujours le cas non plus. Donc je n'ai aucun projet, sinon continuer "Alias". Et on m'appellera peut-être tout à l'heure pour un rôle principal dans un téléfilm ou un 35mm à faire dans trois semaines, qui sait ? Ou bien une nouvelle série. Sinon j'ai un projet de théâtre, oui, mais il est encore trop tôt pour que j'en dise davantage. Et puis je vais très prochainement tourner un court métrage et j'en ai un autre qui m'attend pour cet automne. Ça se sont des projets qui m'enthousiasment beaucoup.

2) Qu'est-ce que l'expérience de doubler des dessins animés au début de votre carrière vous a-t-elle apporté pour la suite ?

Mais je n'ai pas doublé de dessins animés au début de ce que vous appelez ma carrière ! J'ai commencé à en faire alors que j'avais déjà parcouru un bon bout de chemin dans le doublage.
En tout cas pour ce qui concerne "Saint Seiya" - que pour ma part j'ai du mal à appeler autrement que "Les chevaliers du Zodiaque" - et "Dragon Ball", ils sont arrivés alors que j'avais pas mal de lignage à mon actif.


3) Comment procédez-vous pour préparer le doublage d'un acteur ou d'un personnage animé ? Adoptez-vous la même démarche pour un film et pour un dessin animé, ou non ?

On ne prépare pas un doublage. On arrive sur un plateau, on regarde, on écoute, et on fait derrière. Quel que soit le produit ça se passe de la même façon et notre travail est exactement le même en somme.

4) Vous avez effectué le doublage de Seiya pour la version française du jeu vidéo sur Playstation. Les conditions de doublage pour ce type de jeu video sont très pénibles (enregistrements de fichiers sonores séparés, interruptions systématiques, textes inadaptés...) qu'est-ce qui vous a alors poussé à accepter ce rôle si ce n'est l'enjeu financier ?

Mais nous ne sommes pas "poussés" à accepter ! Nous acceptons si nous sommes libres, tout simplement. Bien heureux d'avoir du boulot quand celui-ci se présente. Il n'est jamais question de refuser. Ou rarement. Et alors pour des raisons qui, en général, n'ont pas de rapport avec le type de produit. Nous sommes des intermittents du spectacle, pour lesquels chaque cachet compte, et nos revenus sont faits de l'addition du maximum de cachets. Nous n'en sommes pas à faire le tri parmi des propositions multiples au sein desquelles on irait vers ce qui nous plaît le plus, faut pas croire !

5) Vous avez également dit être enthousiaste à l'idée de doubler Seiya si la partie Hadès venait à être adaptée en français. Pourtant vous ne vous cachez pas de trouver ce personnage inintéressant.Quelles sont alors vos motivations pour accepter à nouveau de le doubler pour cette hypothétique version animée ?

J'ai dit être "enthousiaste" ? "Enthousiaste" est un mot que j'ai utilisé à ce sujet, moi ? Ah !? Ça m'étonne... Bon, au cas où je l'aurais été, je ne le suis plus. En tout cas infiniment
moins depuis que j'ai fait le jeu. Je me suis rendu compte que trop de temps s'est écoulé depuis la série et qu'il me serait très difficile de retrouver mes marques. Mais pour ce qui concerne les motivations qui me pousseraient à accepter malgré tout, j'ai répondu plus haut. Cela dit j'ajouterais quand même, pour être vraiment honnête, que je penserais au plaisir que ça ferait sans doute à la plupart des fans de la série que je reprenne ce rôle qui a marqué tellement de jeunes apparemment. J'ai eu tellement de retours gratifiants sur mon travail, grâce à cette série, que je le ferais donc vraiment avec cette idée bien présente en tête. Mais je serais peut-être encore plus mal à l'aise dans mes baskets, du coup.


Dans l'interview donnée pour Japimpact en mars 2004, à la question "Si aujourd’hui on vous propose de reprendre votre rôle de Seiya notamment dans la série Hadès accepteriez vous ?" vous avez pourtant bien répondu "Ah oui et plutôt deux fois qu’une !"."

Oui, j'ai dit ça, c'est exact. Et ça peut être pris pour de l'enthousiasme, en effet. Mais ça n'était pas tout à fait ça. Du moins pas comme on pourrait l'imaginer. Je voulais surtout dire qu'il me semblera impossible de laisser mon rôle à quelqu'un d'autre tant qu'on me laissera la possibilité de le reprendre et qu'en le reprenant je serais vraiment content à l'idée de faire plaisir à beaucoup de fans de la série, fans dont j'ai reçu tellement de témoignages touchants et parmi lesquels certains sont devenus de vrais amis.

6) Lorsque vous arrivez sur un plateau de doublage pour un projet en lien avec Saint Seiya, maintenant que vous avez acquis une certaine réputation et que les fans ont grandi, abordez-vous votre rôle différemment que vous l'abordiez il y a une vingtaine d'années ?

Arriver sur un plateau pour un projet en rapport avec "Saint Seiya", ça ne m'est arrivé qu'une fois, hein ! Sur le jeu. Non, je n'aborde pas mon rôle différemment. Je l'aborde simplement avec la conscience que des tas de fans vont l'écouter, c'est tout. Chose à laquelle on ne pensait pas à l'époque. Parce qu'on ignorait l'impact qu'avait la série, sinon son succès (ce qui n'est pas tout à fait la même chose). Et ça ne change rien à ma façon de travailler. Ça change seulement que j'espère, dès que j'ouvre le bec, que je fais quelque chose qui ne va pas décevoir.

7) Parmi les autres personnages que vous avez doublé dans la série TV Saint seiya, y en a-t-il certains que vous avez trouvé plus intéressants à doubler que Seiya ?

Je ne m'en souviens absolument pas du tout. De toute façon ce n'est pas seulement le personnage que je n'aimais pas doubler, c'est toute la série, quel que fut le personnage. Oui, je sais, ça déçoit toujours quand je dis ça... Mais je suis honnête, que voulez-vous ! Je n'aime pas les dessins animés nippons, je ne m'en suis jamais caché. Bon, cela dit il m'est arrivé de bien m'amuser avec certains personnages de "Dragon Ball", alors que je ne me suis jamais amusé sur "Les chevaliers du Zodiaque", ça m'a toujours cassé les pieds.

8) Avez-vous eu le choix des personnages lors de l'attribution des rôles ?

Non, généralement non. Enfin, je ne m'en souviens pas tellement, à vrai dire. Quoi qu'il en soit, si on a eu le choix sur le plateau, celui-ci était forcément dicté par des impératifs pratiques genre "je viens d'avoir déjà trois personnages dans l'épisode, il est peut-être temps que je passe le relais à quelqu'un"...

Si non, lequel ou lesquels auriez-vous aimé doubler ?

Aucun. Argh ! Non, ne tirez pas !

Note de la rédaction :
- (1) 35 mm : format standard de pellicule utilisé pour les films, par extension désigne les longs-métrages cinéma.


Mardi 05 Juillet 2005 à 09:22:09, rédigée par Ex-Floodeur
Signaler une erreur






Page 3 sur 11 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>


le 05/07/2005 à 16:34:00 par Amn


pour le débat VF vs. VOST, c'est une question d'habitude .... mais je te garantis qu'une fois que tu apprécies la VOST d'une oeuvre, il est bien difficile de retourner à la VF .... d'autant plus quand la VF est parsemée de "désagréments" ...



Haut retour au début de la page


 

le 05/07/2005 à 16:36:46 par Aioriaiszebest



                   Citation

mais je te garantis qu'une fois que tu apprécies la VOST d'une oeuvre, il est bien difficile de retourner à la VF .... d'autant plus quand la VF est parsemée de "désagréments" ...

[br/][br/]ça dépend, par exemple pour les Simpson j'apprécie beaucoup la VO, mais pour moi elle n'égale pas la VF



Haut retour au début de la page


 

le 05/07/2005 à 21:13:20 par Kingelf



                   Citation

Bonjour à tous.[br/][br/][br/]- le son en français est plus vivant et plonge davantage dans l'action.[br/][br/]

[br/][br/][br/]Quoiiiiiiiiiiiiii ???? 8O [br/][br/] T as déjà regardé un épisode en VOSTF ??? Ils y croient beaucoup plus les doubleurs , c'est beauuuuuuuuuuucoup plus vivant, la différence étant plus visible dans les DBZ que dans Saint Seiya il est vrai



Haut retour au début de la page


 

le 05/07/2005 à 23:02:40 par ariakas


bon, on propose de réagir, alors voila...[br/][br/][br/]kingelf est très naif je trouve....[br/][br/]Le gars est intermittent du spectacle, il dit bien, on a pas le choix...[br/]alors surtout à l'epoque, l'image du manga etait déplorable, et doubler une série comme dragon ball, ken ou les chevaliers du zodiaque etait la honte supreme..[br/][br/]maintenant, soyons honnete, les doublages étaient calamiteux, le boulot de AB à mourrir de rire, des fois Phenix avait la voix de seyar et tout se mélangeait.. du bon n'importe quoi ![br/]mais bon, c'etais l'epoque, et c'est très drole avec du recul..[br/][br/]Maintenant, je suis plutot agacé par ce snobisme du original, alors on ne pas "les chevaliers du zodiaque"[br/]mais "saint seya".. aie aie aie...[br/]c'est petit...[br/][br/]ce qui me gène dans l'interview, très bien fait d'ailleurs (félicitations)[br/]c'est que le langage est inadapté et on voit largement l'ecart entre vous et lui...[br/]finalement, il vous dit que pour lui, st seya, c'est les chevaliers du zodiaque, mais c'est pas grave, vous continuez, c'est saint seya, et pas autrement..[br/][br/]c'est agaçannnntttttttttttttt lol[br/]l'autre jour, c'est pareil dans un magasin, un type[br/]disait: ouaiiiiiiisss le combat dans star wars, c'etais du DBZ.[br/]2 BAFFES, un coup de pied au derriere...[br/]DBZ.... PAF ! Dragon Ball (Z étant facultatif AUSSI)[br/] là merci...[br/][br/]et saint seya meriterait pareil ![br/]LES CHEVALIERS DU ZODIAQUE non d'une pipe ![br/]arretez de vous la racontez, vous avez regardez le club dorothée comme tout le monde (les autres fans j'en aparle pas, vous etes en dehors de tout pour dire saint seya lol)[br/][br/]bon allez, je vous dit tchao avec le sourrire et ne prenez pas mal ce que je vous dit, c'est l'avis de beauocup de gens en dehors d'ici, et parfois avec des mots plus dur..[br/][br/]mais après tout la maturation de l'esprit vient en ecoutant les avis oposés au sien sans perdre son sang froid :p



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 07:33:26 par Eric Legrand


> doubler une série comme dragon ball, ken ou les chevaliers du zodiaque etait la honte supreme..[br/][br/]Non, absolument pas. :-)[br/]Personne n'a jamais eu honte de doubler ça et, pour ce qui me concerne, je n'ai jamais eu honte de doubler quoi que ce soit de toute façon. [br/]Et, soit dit en passant, depuis que j'ai commencé le doublage j'ai toujours mis exactement la même conscience professionnelle dans tous les produits sur lesquels j'ai travaillé.[br/]J'en profite aussi pour préciser qu'il faut vraiment ne pas savoir de quoi on parle pour penser qu'il peut y avoir une relation de cause à effet entre plaisir dans le travail et qualité du résultat.[br/][br/]Ça résume assez bien l'état d'esprit qui règne sur la plupart des forums. Ecrire pour affirmer et non pour se renseigner ou échanger... J'en veux absolument pas à Altaïr (la réflexion t'aimes ou t'aimes pas, personne n'est parfait !) mais pour moi quelqu'un qui envoie un post sans prendre la peine de peser ni de vérifier ce qu'il dit c'est quelqu'un qui ne pense pas d'une façon sensée et forcément ses remarques ne seront pas dignes de l'intérêt des lecteurs. On comprend mieux la piètre qualité des posts sur[br/]les forums : les expéditeurs ne se donnent pas les moyens de fonder leurs discours parce qu'ils n'en ont rien à foutre ![br/]:-)))))))[br/][br/][br/]>maintenant, soyons honnete, les doublages étaient calamiteux, le boulot de AB à mourrir de rire[br/][br/]Peut-être. Sauf que - je me tue à le répéter depuis des années - AB n'a jamais rien eu à voir dans les doublages, sinon au niveau du son. Si quelqu'un est à incriminer relativement à la piètre qualité du boulot c'est la SOFI.[br/];-)



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 08:11:05 par Ex-Floodeur



                   Citation

> doubler une série comme dragon ball, ken ou les chevaliers du zodiaque etait la honte supreme..[br/][br/]Non, absolument pas.  :-)[br/]Personne n'a jamais eu honte de doubler ça et, pour ce qui me concerne, je n'ai jamais eu honte de doubler quoi que ce soit de toute façon. [br/]Et, soit dit en passant, depuis que j'ai commencé le doublage j'ai toujours mis exactement la même conscience professionnelle dans tous les produits sur lesquels j'ai travaillé.[br/]J'en profite aussi pour préciser qu'il faut vraiment ne pas savoir de quoi on parle pour penser qu'il peut y avoir une relation de cause à effet entre plaisir dans le travail et qualité du résultat.

[br/][br/]Il ne faut pas oublier que c'est bel et bien le doublage a beaucoup contribué au succès de la série en France. En effet, au delà de l'histoire de du thème de la série, nous avons tous été marqués apr certaines voix dans ce dessin animé et c'est bien pour cela que nous avons été heureux d'en retrouver certaines dans le jeu Vidéo.[br/][br/]


                   Citation

Ça résume assez bien l'état d'esprit qui règne sur la plupart des forums. Ecrire pour affirmer et non pour se renseigner ou échanger... J'en veux absolument pas à Altaïr (la réflexion t'aimes ou t'aimes pas, personne n'est parfait ! mais pour moi quelqu'un qui envoie un post sans prendre la peine de peser ni de vérifier ce qu'il dit c'est quelqu'un qui ne pense pas d'une façon sensée et forcément ses remarques ne seront pas dignes de l'intérêt des lecteurs. On comprend mieux la piètre qualité des posts sur[br/]les forums : les expéditeurs ne se donnent pas les moyens de fonder leurs discours parce qu'ils n'en ont rien à foutre ![br/]:-)))))))

[br/][br/]Je pense qu'il ne faut pas généraliser certains cmportements. Il y a quand même des membres qui postent des messages argumentés et réfléchi mais bon, la n'es tpas le sujet...[br/][br/]


                   Citation

[br/]>maintenant, soyons honnete, les doublages étaient calamiteux, le boulot de AB à mourrir de rire[br/][br/]Peut-être. Sauf que - je me tue à le répéter depuis des années - AB n'a jamais rien eu à voir dans les doublages, sinon au niveau du son. Si quelqu'un est à incriminer relativement à la piètre qualité du boulot c'est la SOFI.[br/];-)

[br/][br/]les comédiens ont fait du bon boulot je pense et ce malgré la piètre qualité du travail rpéparatoire réalisé par la SOFI. Je pense que la SOFI a sans doute oublier que le doublage était un tout : il ne suffit pas d'avoir d'excellents comédiens pour faire le doublage mais il faut aussi une traduction la plus fidèle possible au texte original.



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 10:59:48 par Aioriaiszebest



                   Citation

[br/][br/][quote]Ça résume assez bien l'état d'esprit qui règne sur la plupart des forums. Ecrire pour affirmer et non pour se renseigner ou échanger... J'en veux absolument pas à Altaïr (la réflexion t'aimes ou t'aimes pas, personne n'est parfait ! mais pour moi quelqu'un qui envoie un post sans prendre la peine de peser ni de vérifier ce qu'il dit c'est quelqu'un qui ne pense pas d'une façon sensée et forcément ses remarques ne seront pas dignes de l'intérêt des lecteurs. On comprend mieux la piètre qualité des posts sur[br/]les forums : les expéditeurs ne se donnent pas les moyens de fonder leurs discours parce qu'ils n'en ont rien à foutre ![br/]:-)))))))

[br/][br/]Je pense qu'il ne faut pas généraliser certains cmportements. Il y a quand même des membres qui postent des messages argumentés et réfléchi mais bon, la n'es tpas le sujet... [/quote][br/][br/]C'était du second degré non? Enfin moi j'ai compris ça comme ça ^^[br/][br/][br/][br/][br/][br/]



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 11:19:12 par STARFIX


Pour moi Eric legrand a une tres bonne voix pour seiya , et depuis le debut (1988) j'ai suivie cette voix et si demain une autre personne le remplace [br/]je vais m'en rendre compte d'entrèe et je ne vais [br/]pas du tout l'apprecier leur changement !!![br/]C'est vrai que je suis tombè sur cul quand il as dit qu'il n'aime pas la serie , c'est normal nous avions pas le même age entre lui et nous !!![br/][br/]Bravo Eric et merci pour ton travail et a bientot peut etres sur une version Fr [br/][br/] [br/]



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 11:26:08 par Atlas



                   Citation

8) Avez-vous eu le choix des personnages lors de l'attribution des rôles ?[br/][br/]Non, généralement non. Enfin, je ne m'en souviens pas tellement, à vrai dire. Quoi qu'il en soit, si on a eu le choix sur le plateau, celui-ci était forcément dicté par des impératifs pratiques genre "je viens d'avoir déjà trois personnages dans l'épisode, il est peut-être temps que je passe le relais à quelqu'un"...

[br/][br/]Dommage, j'aurais bien aimé avoir un peu plus de détails sur cette partie du travail de doublage... [br/][br/]En général, je ne crois pas que le choix soit possible, ou alors c'est en quelque sorte un luxe, il me semble. [br/]



Haut retour au début de la page


 

le 06/07/2005 à 12:36:25 par Kingelf



                   Citation

bon, on propose de réagir, alors voila...[br/][br/][br/]kingelf est très naif je trouve....[br/][br/]Maintenant, je suis plutot agacé par ce snobisme du original, alors on ne pas "les chevaliers du zodiaque"[br/]mais "saint seya".. aie aie aie...[br/]c'est petit...[br/][br/]et saint seya meriterait pareil ![br/]LES CHEVALIERS DU ZODIAQUE non d'une pipe ![br/]

[br/][br/] Alors je ne pense pas que tu vas repasser sur le forum, c'est sympa de casser tout le monde et de se tirer, très courageux. Mais ce que j'ai à dire, c'est qu'on a le droit de préférer la version jap à la française, on a pas signé de contrat avec le Club Do, alors maintenant il s'agit de respecter les goûts des autres et éviter les débordements, parce que là t'as souvent été limite[br/][br/] Y a pas de snobisme dans le fait de préférer la VOSTF, pour moi c'est mieux c'est tout[br/]



Haut retour au début de la page


 
Page 3 sur 11 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>






Recopier le nombre avant d'envoyer votre formulaire.




© 2002-2010 Animecdz. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada