Bienvenue sur Saint Seiya Animecdz
  




Le Brésil, seconde patrie des chevaliers d'Athéna


Comme son titre le laisse à penser, c'est une « news » un peu spéciale que j'ai pris sur moi d'écrire. Rassurez-vous, ça n'a aucun rapport avec les exploits footballistiques acrobatiques de Seiya sur le terrain de jeu de l'orphelinat.

Vous le savez sans doute, les DVD et Blu-Ray Disc contenant chacun les deux premiers épisodes de la série d'OAV The Lost Canvas seront disponibles le 24 juin au Japon, soit d'ici quelques jours à peine. Je ne reviendrai pas sur les diverses bandes-annonces, qui laissent entrevoir la QUALITE et le RESPECT dont a su faire preuve TMS à l'encontre de la licence... et des fans.

Nous venons d'apprendre (sans réelle surprise, je l'avoue) que nos confrères brésiliens en avaient déjà acquis les droits, pour une exploitation qui commencerait vraisemblablement dès septembre de cette année chez eux, alors même que les épisodes seront en cours d'édition au Japon. Et là je tiens à leur dire tout simplement et du fond du coeur : bravo. Mes plus sincères félicitations pour cette réactivité, pour cette vivacité, pour cet engouement envers Saint Seiya qui ne force qu'une chose : le respect. Rappelons à tout hasard qu'ils furent parmi les premiers pays hors continent asiatique à proposer la version originale japonaise sur leur DVD, et qu'ils éditèrent toutes les productions du revival (séries d'OAV Hades Jûnikyû Hen / Meikai Hen / Elysion Hen, et aussi le cinquième film Tenkai Hen Josô) dans la foulée de leur sortie japonaise, en prenant le soin d'inclure à chaque fois des bonus personnels (le truc que nous, on trouve sans intérêt, mais qui paradoxalement revient systématiquement sur le tapis quand on aborde la question d'hypothétiques bonus français). Voire même de faire des pieds et des mains pour avoir l'autorisation d'inclure du contenu japonais, comme par exemple le Sôshû Hen, le fameux « épisode 0 » résumant la série qui était inclus sur le premier DVD de l'OAV Hades Jûnikyû Hen. Ok, il ne sert à rien si ce n'est soulever de nouvelles incohérences, mais ce qui m'importe ici, c'est l'effort dont font preuve nos amis pour proposer une édition la plus complète possible.

Comment ? Un exemple à suivre ? C'est un doux euphémisme... En France, nous avons enfin eu l'intégrale de la série et des films d'époque, en VO/VF, avec des sous-titres de qualité, grâce au travail titanesque d'une bande de passionnés qu'on ne remerciera jamais assez pour avoir su imposer ses idées au sein d'un groupe peu enclin à éditer ce genre de produit « for fan only »... bien que personnellement j'estime normal, quand on parle de support DVD, de proposer version française + version originale avec sous-titres de qualité. Non ? Je serai curieux de savoir ce qu'en pense les « grands » éditeurs actuels... Bref, toujours est-il que nous autres, français, espérons toujours une édition décente pour la série d'OAV Hadès Jûnikyû Hen (par décente, j'entends avec des sous-titres de qualité traduits du japonais et adaptés par des fans, et non simplement copiés-collés d'une VF mal adaptée, contenant son lot de bourdes et de contre-sens, par ce qui semble être un non-fan vu les fautes rencontrées). Mais pire, nous attendons toujours ne serait-ce qu'une annonce d'acquisition, un doublage français, une diffusion télé, du Meikai Hen et de l'Elysion Hen. Et je ne parle même pas du Tenkai Hen Josô. Du côté d'AB comme du côté de Tôei, tout semble bloqué, figé, pour on ne sait quelle raison vu l'absence totale de communication. Il est certes envisageable qu'il s'agisse là d'une retombée logique de « l'affaire du grand cornu », mais on aimerait quand même savoir où ça en est pour une diffusion française... Car en dépit de la qualité médiocre des dernières OAV, je pense qu'il y a quand même de nombreux fans qui souhaitent les voir arriver dans une édition de qualité, pour avoir l'intégrale de l'adaptation animée du manga de Masami Kurumada. Gageons qu'AB et Tôei en soient conscients, et qu'ils nous respectent suffisamment pour débloquer cette situation un brin agaçante au plus vite.

Et souhaitons aussi que la série d'OAV de The Lost Canvas nous arrive par le biais d'un éditeur qui saura l'exploiter correctement très vite, sans attendre 5 ans pour la doubler, 2 ans pour la diffuser à la télé et enfin 1 an pour éditer des DVD monolingues en VF.


Samedi 20 Juin 2009 à 14:08:46, rédigée par SuiSeiKen
Signaler une erreur






Page 5 sur 5 1 2 3 4 5


le 29/10/2009 à 01:45:56 par asmatho


[quote author=DeathMask28 link=topic=15814.msg438242#msg438242 date=1256767567]
non plus, du portugais
[/quote]
M'est avis que le portugais brésilen et le portugais des souche, ont autant de différence qu'entre l'anglais et l'américain et le français avec le québécois... 



Haut retour au début de la page


 

le 29/10/2009 à 11:39:16 par DeathMask28


[quote author=asmatho link=topic=15814.msg438250#msg438250 date=1256777156]
M'est avis que le portugais brésilen et le portugais des souche, ont autant de différence qu'entre l'anglais et l'américain et le français avec le québécois... 
[/quote]
ça n'en reste pas moins que ce qui se cause aux States est de l'anglais, ainsi que ce que l'on parle au Luxembourg ainsi que dans certains pays d'afrique ou certaines zones de la Suisse et de la Belgique est du français, tout comme au Canada (Quebec)... lÀ c'est pareil.
oui il y a certaines nuances, mais la base est la meme.... surtout que la "langue bresilienne" ça n'existe pas, au pire c'est du portugais du bresil.... mais du portugais tout de meme



Haut retour au début de la page


 

le 29/10/2009 à 19:33:41 par jarod14


voila je savais que le brésilien, n'existait pas, donc j'ai pris soin d'écrire espagnol ; malheureusement c'etait du portugais.
comme je ne parle ni l'un, ni l'autre, le texte n'a pu m'aider et je suis tombé dans le "piège".
Or mes souvenirs d'école, sur la période XVe-XVIe siècle, sur les multiples successions à la tête de l'emprise mondiale maritime, entre les royaumes portugais et espagnols, ne sont que trop flous pour m'avoir permis de trouver la bonne réponse.
toujours est-il que portugais vs espagnol, pour moi c'est le même panier.
Je sais y'en a qui pourraient me tuer pour de tels propos. 



Haut retour au début de la page


 
Page 5 sur 5 1 2 3 4 5






Recopier le nombre avant d'envoyer votre formulaire.




© 2002-2009 Animecdz. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada