Sa voix est récente dans le monde de Saint Seiya et pour cause, puisque nous ne l'avons découvert que l'automne dernier sur la chaîne de télévision NT1.
En effet, Christophe Hespel fait partie des comédiens qui ont travaillé sur le doublage des OAVs consacrés à la première partie du chapitre Hadès : le Jûnikyû-hen. Formé au conservatoire de Mons en Belgique, il a aujourd'hui plus de quatre années d'expérience dans le doublage. Pour tous les fans de Saint Seiya - Les chevaliers du Zodiaque, le comédien belge est désormais connu comme la nouvelle voix du chevalier d'Or des Poissons : Aphrodite.

Suite à la diffusion des 13 épisodes du Jûnikyû-hen en version française sur NT1 en septembre 2006, Christophe Hespel a gentiment accepté de répondre aux questions de l'équipe d'Animecdz :
Pour commencer, nous tenons à vous dire que de nombreux fans trouvent votre prestation tout aussi excellente que celle de votre homologue japonais Keiichi Namba et ce, même si au final Aphrodite n'apparaît que quelques minutes à l'écran.
1 - Revenons d’abord sur votre parcours en tant que comédien de doublage : comment l’êtes-vous devenu ? Quels ont été les rôles qui vous ont marqué ?
Je le suis devenu parce que j'en avais envie ! J'aime les dessins animés en général (bon, j'en regarde beaucoup moins maintenant !) et j'aime aussi beaucoup le travail de la voix. Lorsque j'étais encore au Conservatoire, j'ai commencé à travailler en radio sur divers programmes littéraires et un feuilleton radiophonique. Il y quatre ans et demi, j'étais au Festival de Cannes. Sur la plage, je feuilletais une des nombreuses revues consacrées au cinéma lorsque je suis tombé sur un article parlant du doublage à Bruxelles. J'ai immédiatement appelé le studio de l'article (c'était MADE !) pour avoir des infos. Peu de temps après je m'y suis présenté et après une rapide mais non moins efficace formation, j'ai décroché mon premier contrat, sur les Médabots ! J'ai ensuite enchaîné avec Beyblade. Pour les rôles les plus marquants, il y a eu Ray (Beyblade), Sasuke (Naruto), Kindaïchi (Les enquêtes de Kindaïchi), mes rôles dans Yu-Gi-Oh et Yu-Gi-Oh GX, Les Tortues Ninjas, Cyborg 009. J'adore travailler sur KND (Kids Next Door) et Les Copains de la Forêt. Pour le live il y a le film « 7 ans de Séduction » dans lequel je double Ashton Kutcher, « L'Autre Rive » (Jamie Bell), la série télé « Nos Vies Secrètes » où je prête ma voix à Will...
2 - Concernant Saint Seiya, connaissiez-vous la série avant le doublage des OAV Hadès ? Si oui, est-ce une série que vous appréciiez ? Que vous auriez eu envie de doubler ?
Oui, je connaissais la série ! Je la regardais dans le Club Dorothée, si mes souvenirs sont bons, mais je ne l'ai jamais vue jusqu'au bout. J'appréciais la série, mais sans plus. On ne peut pas dire que je sois fan. Je n'avais pas envie de doubler un personnage en particulier.
3 - Dans le monde de l'animation, Saint Seiya fait partie des séries attendues par les fans français. Cela a-t-il eu un effet quelconque sur votre travail de comédien ? Avez-vous ressenti des pressions ?
Non, j'ai abordé cette série tout à fait normalement, juste avec le plaisir de me dire qu'il s'agissait d'un dessin animé de mon adolescence ! Je n'ai ressenti aucune pression, si ce n'est celle qu'on se met à soi-même lorsqu'on passe un casting. J'ai fait le casting pour le rôle principal, mais je ne l'ai pas décroché !
4 - Pour ces épisodes inédits, vous avez dû prendre le relais de voix déjà bien ancrées dans l'esprit des fans. Quel effet cela vous a-t-il fait de succéder à l'équipe d'Eric Legrand ?
On sait qu'il est toujours difficile de succéder à d'autres voix et qu'on subira fatalement une comparaison. J'ai travaillé honnêtement et l'esprit tranquille. Ce n'est pas à moi de polémiquer sur le choix d'un changement de voix.
5 - Des rumeurs font état de la présence d'un représentant de la Tôei Animation durant les séances de doublage. Pouvez-vous nous en dire plus, notamment sur son rôle et ses directives ?
Pour le peu de fois où j'ai été en studio pour enregistrer mon rôle, je n'ai vu personne ! Ou alors ce représentant était bien caché !
6 - Certains fans se plaignent d’un manque de vie, de personnalité, de charisme donné aux personnages par rapport à la version originale. Que leur répondriez-vous ?
Comme je l'ai dit plus haut, on subit fatalement une comparaison. Mais en plus de cette comparaison, il y a l'effet « changement », qui fait qu'on réagit plutôt négativement, avant même d'essayer d'avoir un avis objectif. C'est humain. Ce que je répondrais ? « Regardez la VO ! » ;-)
7 - Connaissiez-vous le texte avant qu'il n'apparaisse sur le prompteur ?
Non. On le découvre lorsqu'on regarde la boucle (séquence) en VO. C'est un exercice de lecture à vue, et il faut être rapide !
8 - Le côté efféminé d’Aphrodite avait poussé les responsables de la série des années 80 à lui attribuer une voix féminine. Pour cette version « années 2000 », comment avez vous réussi à cerner le personnage et à lui donner ce timbre de voix ?
Euh... bonne question !
Qu’est-ce qui vous a inspiré ? Le personnage ? Votre homologue japonais ? Vos collègues ?
La voix originale peut être un repère dans certains cas, et pour ma part le personnage m'inspire aussi beaucoup, son look, son énergie...
9 - Avez-vous regardé les épisodes de Saint Seiya Hadès (ou d'autres séries que vous avez doublées) lors de leur diffusion à la TV ?
Non, je n'ai quasiment rien vu ! Il m'arrive parfois de tomber sur une série que j'ai doublée mais comme je regarde rarement la télé, les chances sont très minces. J'achète parfois les DVD, mais ce n'est pas une priorité.
10 - Une dernière question :
Pensez-vous qu'on vous entendra à nouveau dans Saint Seiya, via un autre personnage ?
Je ne pense pas, non. Y a-t-il un suite ? Je suis bien incapable de répondre à cette question !